امروز: شنبه, ۲۷ مرداد , ۱۳۹۷ - Saturday, 18 August , 2018
کد خبر: 90568

چطور از طریق ترجمه کسب درآمد کنیم

بیش از ۷۰ درصد از محتوای اینترنت به زبان انگلیسی است و این امر طبیعیست چرا که زبان انگلیسی، زبان بین المللی تعاملات بین کشور هاست. همین امر سبب شده تا بستری فراهم شود که مترجمان بتوانند از طریق آن کسب درآمد کنند. ترجمه اخبار و مقالات و همینطور کتاب ا ...

در همین راستا به تازگی سایت های ترجمه تخصصی  یک بازار کار برای مترجمان فراهم کرده است و مترجمان می توانند با توجه به تخصص خود به صورت دورکاری و غیرحضوری کار ترجمه بگیرند و انجام دهند. اما قبل از اینکه به نحوه درآمد زایی از این طریق بپردازیم ، مدلهای دیگر درآمد زایی از طریق ترجمه را بررسی می کنیم.

ترجمه مقالات دانشگاهی 

اکثر دانشجویان برای انجام پروژه و پایان نامه های خود نیاز دارند تا مقالات علمی روز دنیا را دانلود و مطالعه کنند. در این میان برخی از دانشجویان وقت کافی برای ترجمه آنها نداشته و یا اینکه تسلط لازم به ترجمه این متون علمی را ندارند. لذا برای ترجمه این مقاله ها از سایت های ترجمه  استفاده می کنند. یکی از خدمات اصلی آنها ترجمه مقاله های isi از زبان انگلیسی به فارسیاست. اگر در زمینه ترجمه تسلط کافی دارید می توانید با عضویت در این سایت و گذراندن آزمونهای آن در زمینه ای که تخصص دارید شروع به ترجمه کنید. برای اینکه بتوانید ترجمه این مقالات را به خوبی انجام دهید؛ یا رشته دانشگاهیتان با زمینه مقاله باید یکی باشد و یا اینکه فارغ التحصیل رشته مترجمی باشید. در غیر اینصورت ممکن است در ترجمه آنها به مشکل بخورید. البته نگران نباشید راه های دیگری نیز وجود دارد که شما می توانید از آنها کسب درآمد کند.

ترجمه فیلم و کلیپ های ویدئویی

آیا تا بحال شنیده اید که برخی توانسته اند از یوتیوب درآمدهای میلیون دلاری کسب کنند؟ آیا از شنیدن این خبر تعجب کردید؟ باورش برای شما سخت است؟ شاید باورش برای شما سخت باشد اما واقعیست. درآمد میلیون دلاری نه ولی شما هم می توانید درآمد میلیون تومانی داشته باشید. کافیست به دنبال ویدئوهای جذاب روز دنیا بگردید، ویدئوهایی که احتمالا مخاطبان زیادی به آن علاقه مند باشند، آنها را ترجمه کرده و به صورت زیرنویس داخل ویدئو قرار دهید. سپس یک کانال در سرویس های اشتراک ویدئو مثل آپارات و تماشا راه اندازی کنید و ویدئوها را در آن قرار دهید، در این صورت شما می توانید درصدی از درآمد حاصل از تبلیغاتی که در ویدئوهای شما نشان داده میشود را مال خود کنید. هر چقدر ویدئوی شما بیشتر دیده شود درآمد شما بیشتر خواهد شد پس پیدا کردن ویدئوهای جذاب و ترجمه آن حائز اهمیت است.

ترجمه کتاب 

از دیرباز ترجمه کتاب یکی از مدلهای درآمد زایی برای مترجمین محسوب می شد اما با توجه به اقبال ضعیف مردم به خرید و خواندن کتاب آیا هر کتابی ارزش ترجمه کردن به منظور کسب درآمد برای یک مترجم را دارد؟ اگر بخواهید سهم از فروش داشته باشید واقعاً هر کتابی شما را به درآمد نخواهد رساند. در اینجا روشی معرفی می کنیم که بتوانید کتابهایی را برای ترجمه انتخاب کنید که فروش بالایی خواهند داشت.

برای این کار ابتدا وارد سایت آمازون شوید؛ سپس در بخش جستجو گزینه کتاب را انتخاب و بر روی دکمه جستجو بزنید. حالا بر روی زمینه ای که بیشترین مهارت در ترجمه آن را دارید کلیک کنید و بخش Bestsellers را جستجو کنید. در این قسمت کتابهایی که بیشترین فروش در آمازون را داشته اند به شما نشان داده می شود. با کمی گشت و گذار در این بخش می توانید کتابی را پیدا کنید که ارزش ترجمه را داشته باشد.

البته حتما یادتان باشد که پس از انتخاب کتاب حتما بررسی کنید که این کتاب قبلا در ایران ترجمه و یا چاپ نشده باشد. برای این کار لازم است به وبسایت کتابخانه ملی مراجعه و نام کتاب را آنجا جستجو کنید. اگر نتیجه ای به شما بازگردانده نشد شما اولین نفری هستید که می خواهید این کتاب را ترجمه کنید. لذا لازم است مراحل ثبت این کتاب در سایت کتابخانه ملی را انجام دهید.

حتی اگر مطمئن هستید که کتاب بسیار خوبی انتخاب کرده اید و می توانید درآمد خوبی از آن کسب کنید، اما از کیفیت ترجمه ای که انجام داده اید مطمئن نیستید؛ می توانید سفارش ترجمه کتاب یا ویرایش ترجمه آن را به سایت ها واگذار کنید. در آنها مترجمان متخصص و با تجربه در اکثر زمینه ها وجود دارند که  می توانند در ترجمه کتاب و یا ویرایش آن به شما کمک کنند.

پس از انتخاب کتاب و ترجمه آن می توانید با انتشاراتی که در زمینه مرتبط کتاب منتشر می کند مذاکره کرده و به صورت تسهیم درآمد با وی همکاری کنید. اگر کتاب خوبی انتخاب کرده باشید و بخت با شما یار باشد می توانید درآمد خوبی از این راه کسب کنید.

نگران خرید کتاب از آمازون نباشید، در حال حاضر وبسایتهایی مانند لک لک در ایران راه اندازی شده اند که این کار را برای شما انجام می دهند.

ترجمه خبر و مقاله های روز

بخش عمده ای از اخبار و مقالاتی که در وبسایت ها و مجلات در ایران منتشر می شوند از طریق ترجمه به دست می آیند. لذا همکاری با این وبسایتها و مجلات نیز می تواند منبع درآمدی قابلی قبولی برای شما باشد. شما می توانید با رصد کردن چند وبسایت و بررسی خبرهایشان منابع خارجی آنها را پیدا کنید. پیشنهاد می کنیم به عنوان نمونه کار یک یا چند خبر روز مرتبط با مطالب آنها را انتخاب، ترجمه و برایشان بفرستید. اگر کار ترجمه شما خوب باشد و دستمزد معقولی نیز پیشنهاد دهید مطمئنا با شما همکاری خواهند کرد.

عضویت در سایت های ترجمه 

در ایران برخی از سایت ها و سرویس های ترجمه وجود دارند که در آنها می توان انواع گوناگونی از ترجمه ها از جمله ترجمه کتاب، مقاله، خبر، فیلم و … را انجام داد. یکی از راه های کسب درآمد همکاری با این وب سایتها است. البته بخشی از دستمزد ترجمه نیز متعلق به سایت هاست. در این میان سایت ترجمه ترنسیس شرایط ویژه تری برای مترجمان رقم زده است چرا که فعالیت در آن بدون واسطه و بدون محدودیت است و هر چه خوش بدرخشید درآمد بیشتری خواهید داشت.

نتیجه گیری

مواردی که در بالا بیان شد تنها بخشی از راهکارهای کسب درآمد از طریق ترجمه محسوب می شود، قطعا راه های زیادی برای این کار وجود دارد که شما می توانید از طریق آن به درآمد های خوبی دست پیدا کنید. حتی می توانید به ترجمه از فارسی به انگلیسی و یا زبان های دیگر فکر کنید چون در این صورت درآمد دلاری در انتظار شما خواهد بود. کافیست به محتوایی فکر کنید که برای غیر ایرانی ها جذاب باشد.

اخبار مرتبط
 
   

دوره آموزشی کامفار- دوره آموزشی طرح توجیهی- دوره آموزشی ارزیابی طرح توجیهی

 

تهیه طرح توجیهی آنلاین- طرح توجیهی- طرح توجیهی آنلاین

دیدگاه
  • نظرات ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مدیران سایت منتشر خواهد شد.
  • نظراتی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • نظراتی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد.

سامانه جستجوی فرصت های کارآموزی(

آخرین مطالب
مدیسه  

شرکت مهندسی مشاور درسا صنعت تهران(

گروه اقتصادی درسا صنعت تهران(

 

شرکت مهندسی مشاور درسا صنعت تهران(

ماهنامه دنیای الکترونیک (نسخه فارسی IEEE SPECTRUM(